international language services
Translation Workshop - Minneapolis
Jun 20, 2018
In this hands-on workshop, participants will learn about different types of interference when translating a diversity of texts written in English.

2018 Conferences - Interpreting/Translating
May 04, 2018
Conference season has gotten underway across the country. See below for the professional development opportunities for interpreters and translators.

Are You Proud to Be Certified? We’re Proud to be Accredited!
Feb 05, 2018
NCIHC is proud to continue holding accreditation status, which confirms the high quality standards demonstrated by the National Council's work in language access.


Healthcare Standards.

  • The Joint Commission - Hospitals, Language and Culture: A Snapshot of the Nation (2008)
    Begun in 2004, this study collected data from 60 hospitals nationwide about the challenges hospitals experience when providing care and services to culturally and linguistically diverse populations, and how these hospitals addressed these challenges. The results will serve as a foundation for the Joint Commission to set realistic expectations for hospitals to meet the cultural and linguistic needs of the populations they serve.

  • CLAS Standards (2016) 
    The National Standards for Culturally and Linguistically Appropriate Services in Health and Health Care (The National CLAS Standards) were developed to help improve heallthcare quality and advance health equity by providing guidelines for organizations to serve diverse communities.

  • See also Crosswalk; the Office of Minority Health CLAS Standards crosswalked to Joint Commission 2007 Standards for Hospitals, Ambulatory, Behavioral Health, Long Term Care, and Home Care.

National Interpreting Standards.

Quality and professionalism.

Karin Ruschke, MA, has been co-chair of the Standards, Training and Certification committee of the National Council on Interpreting in Health Care since 1999, and was elected as Vice-Chair of the Certification Commission for Healthcare Interpreting in 2009. In her leadership role, Ms. Ruschke has spearheaded the development of critical industry benchmarks such as the National Code of Ethics and Standards of Practice for Interpreters in Health Care. Ms. Ruschke has used this experience to develop the industry's most comprehensive and demanding training program, the Curriculum for Interpreting in Healthcare™. All ILS interpreters must complete the CIH before becoming an ILS interpreter. To successfully complete the CIH, interpreters must:

  • Pass oral and written proficiency exams to qualify for the CIH class.

  • Complete 65+ hours of in-depth training including the study of medical terminology, role boundaries, advocacy, cultural brokering, HIPAA guidelines, language concordant skill integration exercises, and developing critical thinking skills and applying them to ethical dilemmas. 
  • Complete a multi-appointment internship with a senior ILS interpreter who must sign-off on the intern's ability to implement classroom skills in real patient encounters. For healthcare interpreters the internship extends to different assignments in various medical specialties, including oncology, pediatrics and speech language therapy.

A benefit to hospitals.

Hospitals reap several benefits by using ILS interpreters. By providing an accurate and culturally sensitive language bridge between the patient and the healthcare provider, ILS interpreters help the medical team to accurately diagnose each patient and avoid ordering unnecessary and expensive tests that might not be fully reimbursed. While building community loyalty and patient satisfaction, hospitals are also able to enhance quality of care and increase patient safety.

ILS is well-versed in the key compliance policies that healthcare providers need to adhere to including Title VI as well as OMH CLAS Standards, HIPAA, NCQA, and Joint Commission accreditation standards.
ILS charges an hourly rate for on-site interpreting, with rates designed to meet your organization's unique needs. ILS offers flat pricing by language, which can be the most economical and efficient way to pay for a high volume of interpreting services in a single language. Payment plans can range from pay-as-you-go to prepaid time blocks. There are no set up fees or monthly service charges and monthly billing can be tailored to your requirements.

Communicating accurately, and with sensitivity and nuance, is associated with high quality interpreting services. Accurate communication is essential not only to the well being of your clients but to your business as well.